Архив автора: sotnikova

Георгины – праздник души

Георгины – праздник сердца: храним и растим Фото и текст Ирины Сотниковой Удивительный цветок – георгины. Их не так часто увидишь в наших крымских садах по той причине, что не всем удается сохранить клубни правильно. Я сама много раз выписывала … Читать далее

Share
Рубрика: Любимый сад | Метки: | Оставить комментарий

Тюльпаны – весенний триумф

Фото Ирины Сотниковой Весенние тюльпаны, выросшие на клумбе, а не в теплице, великолепны, это настоящие вестники весны. Представляю вам свои фото и краткое описание (по материалам интернета).

Share
Рубрика: Любимый сад | Метки: | Оставить комментарий

Ты не был моей душой

Соад Эль Коари    Поэтический перевод Ирины Джерелей (Сотниковой)(подстрочный перевод Анисы Атик)  Из сборника «Ты не был моей душой» Чтения в тоннелях Бытия В маленьком аэропорту, В городе, затерянном и скучном, С незнакомыми прощалась и встречала Тех, кто абсолютно не … Читать далее

Share
Рубрика: Поэтические переводы | Метки: , , | Оставить комментарий

Наследница пустыни

Соад Эль Коари Поэтический перевод Ирины Джерелей (Сотниковой) (подстрочный перевод Анисы Атик) Из сборника «Наследница пустыни» Я на пустую половину тонкого стакана пристально смотрю. Разглядываю половину полную и вижу грань, что разделяет Наполненность и пустоту. И тихо улыбаюсь.

Share
Рубрика: Поэтические переводы | Метки: , , | Оставить комментарий

Сага о предпринимателе – новая книга Ирины Джерелей

Основная тема «Саги» — женщина и бизнес. Что делать, если против тебя — покупатели, конкуренты и налоговая? Как сохранить себя в бурном море коммерции и не отчаяться? Где найти точки опоры, которые принесут не только уверенность в себе, но и … Читать далее

Share
Рубрика: События, новости | Метки: , | Оставить комментарий

В поисках жизни

Соад эль Коари Поэтический перевод Ирины Джерелей (Сотниковой) (подстрочный перевод Анисы Атик) Из сборника «В поисках жизни» Я преступления не совершила! Я виновата только в том, Что рану сердца, ободрав, открыла И бросила под ветром обнажено истекать, И с ней … Читать далее

Share
Рубрика: Поэтические переводы | Метки: , , | Оставить комментарий

Новые врата

Соад Эль Коари Поэтический перевод Ирины Джерелей (Сотниковой) (подстрочный перевод Анисы Атик) Из сборника «Новые врата» У порога… Лицо приблизив к своему окну, Чтоб разглядеть себя, я вышиваю Последнею иглою паруса, С печалью ими покрывая свои убитые мечты, И саркофаг … Читать далее

Share
Рубрика: Поэтические переводы | Метки: , , | Оставить комментарий

Призраки мыса Меганом, ноябрь

Это было 9 ноября 2014 года – погода далеко не летняя и даже не осенняя, а уже почти крымская зимняя. Но во всем этом несколько промозглом воздухе, наполненном запахами морских водорослей, была особая прелесть. Читать далее

Share
Рубрика: Фотопутешествия | Метки: , | Оставить комментарий

Lilli Marleen (KORlima, Lili Marleen, Lili Marlene, Lilli, Lilli Marlene, Lillie Marleen) Kordes Германия, 1959

Из личного опыта: я приобрела саженцы в торговом центре. И первый саженец, скоро преобразившийся в раскидистый куст, имел довольно мелкие цветки, которые сплошным ковром усыпали соцветия. Цветение этой розы просто завораживающее. Читать далее

Share
Рубрика: Розы | Метки: , | Оставить комментарий

Рождество на плато Чатыр-Даг

Новый Год в Крыму 2018 выдался весенним, теплым, необычно мягким. Снег был осенью, и то один раз, в горах. Мы решили выехать на нижнее плато Чатыр-Даг, последний раз я там была, кажется, в прошлой жизни. Очень хотелось посмотреть, какое оно – в моем представлении могло все быть не таким, какое на самом деле. И вот мы на самом верху. В первый момент возникло разочарование – голо и пусто было вокруг. И само плато маленькое, плоское, словно тарелка на столе горного бога. Серая поверхность, камни, и над ним – бесконечное весеннее небо, несмотря на январь. Читать далее

Share
Рубрика: Фотопутешествия | Метки: , | Оставить комментарий