В поисках жизни

Соад эль Коари

Фото И.Сотниковой

Поэтический перевод Ирины Джерелей (Сотниковой) (подстрочный перевод Анисы Атик)

Из сборника «В поисках жизни»

Я преступления не совершила!
Я виновата только в том,
Что рану сердца, ободрав, открыла
И бросила под ветром обнажено истекать,
И с ней вошла я в хаоса пещеру.

«Я не хочу от вас иметь секретов,
Хочу, чтобы знали все!» Отныне
Незрячий тот, кто сам не хочет видеть,
И те глухи, что слышать не хотят!

Я преступления не совершила –
Все дело в том, что просто сотворила
Пространство, чтобы в нем существовать.
Мой суррогатный мир пронзен
Клыком кабаньим так безжалостно и резко,
Что истекает разрушеньем дерзким
На голову мою,
С цветной золою смешивая жизнь.
Остановись, печаль! Сначала
Я научусь суровой быть!

Я преступления не совершила.
Мой образ, вечностью гонимый,
Опять обрел свои черты…
Так пробудись, о ужас… Высохшая кровь
Приобретает формы, но еще не в силах
В законченные облики сложиться
И вновь блестит наполненностью жизни.
И сущий мир меня отныне не заботит
Проблемами, мученьями и болью.
Нет ничего в нем, кроме этих пятен крови
И крика петуха, что голос подает,
Не думая о том, что происходит.

Я чувствую величие безумства,
Так следуйте за мной, отчаянные люди,
Чтоб заново придумать этот мир!
Мы мученики, павшие во имя
Святого знания иного бытия!..

***
Любая женщина подарит то,
О чем меня ты просишь,
О, мужчина!
Но никогда не сможешь дать мне то,
О чем мечтаю я,
Ведь ты – мужчина!

***
Нью-Йорк,
Лондон,
Каир,
Доха,
Бейрут,
Париж,
Рим,
Дамаск…
На карту мира брошены листы,
Что липнут к телу века
двадцать первого –
Эпохи спутников,
глобализации,
Технологических прорывов
И вечного движения вперед.
О, век веков!

***
Последний талисман живой –
Мой белый парус, что плывет в изгнанье.
Любое отторжение приму, признаю –
Любое, кроме одного: земли родной.

***
Он между Бытием и нереальным
Вторгается в наш алый город
И забавляется, играясь
Его безмерной добротой.

Устраивает войны на рассвете
Мой город, раскрывающий объятья
Захватчикам, несущим за собой
Великие открытия пиратов,
Привыкших грабить и идти войной.

Он между Бытием и нереальным
Флиртует с искажённым горизонтом,
Касаясь пальцами неровностей его.

Возможно, это когти диких кошек…
Или трава, покрывшая неосторожно
Бока Земли…
А может быть – конец всего!

рис. Дмитрия Пальцева

Share
Запись опубликована в рубрике Поэтические переводы с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий